Spezialisierung von Übersetzer

November 18, 2009

Übersetzer können auf viele verschiedene Möglichkeiten spezialisiert sein. Sie können sich zum Beispiel bezüglich die Sprachkombination spezialisiern. Dabei ist es eher selten, dass ein/eine Übersetzer/Übersetzerin für viele verschiedene Sprachkombinationen übersetzt. Es sollte eigentlich so sein, dass Übersetzer vor allem in die Sprache übersetzen soll, in welche er/sie Muttersprachler ist. Die zweite Variante von Spezialisierung ist aber bezüglich Gebiet - so kann Übersetzer sich zum Beispiel auf medizinische Übersetzungen konzentrieren, oder auch technische, juristische Übersetzungen, usw.


Was versteht man unter einer guten Übersetzung?

August 17, 2009

Es wird oft behauptet, dass ein guter Übersetzer vor allem gute Fremdsprachkenntnisse haben soll. Es ist aber nicht nur die Fremdsprache, welche ein guter Übersetzer gut beherrschen sollte, sondern sollte man auch die Zielpublikum und die Zielkultur gut kennen. Deswegen sollte man auch ausschließlich in seine Muttersprache übersetzen. Außerdem soll man die Textsorte und die Thematik des Textes gut kennen; der Wortschatz beim Übersetzen z. B. eines literarischen Textes unterscheidet sich wesentlich von den fachspezifischen Ausdrücken, die man in technischen Texten finden kann.


Willkommen

February 18, 2009

Willkommen auf mein Blog. Ich werde hier meistens über meine Erfahrungen als Übersetzer schreiben aber auch über andere Sachen.


Hello world!

February 18, 2009

Welcome to Blogs für Übersetzer. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!