Oct
01

Wenn man sich im Bereich der juristischen Fachübersetzung spezialisiert hatte, dann ist es natürlich vom großen Vorteil, wenn man auch eine juristische Ausbildung besitzt. Außerdem sollte man auch auf dem Laufendem mit dem aktuellen Geschehen aus diesem Gebiet sein. Wenn man sich z. B. auf Übersetzungen aus dem Bereich Menschenrechte spezialisiert und außerdem noch über Weltereignisse diesbezüglich informiert werden möchte, dann bietet einem die Webseite von der Organisation Amnesty International eine gute Ausgangsbasis dafür, da man hier Informationen über das aktuelle Vorgehen in der Welt der Menschenrechte verfolgen.

Apr
28
Filed Under (Juristische Übersetzung) by juristische on 28-04-2009

Auf dem Gebiet von juristische Übersetzungen gibt es verschiedene juristische Dokumente, die Übersetzer auf diesem Gebiet übersetzen. Was man als Übersetzer oft als Auftrag auf diesem Gebiet bekommt, sind Übersetzungen von Verträgen. Es gibt eigentlich viele verschiedene Arten von Verträgen, zum Beispiel Ehevertrag, Kreditvertrag, Erbvertrag, usw. Alle Verträge haben Gemeinsamkeiten und wenn man die einmal in Griff bekommt ist eine neue juristische Übersetzung von Dokumenten viel leichter zu machen. Aber natürlich muss man bei solchen Übersetzungen sehr sorgfältig weil mögliche Fehler schwerwiegende Folgen haben können.