Oct
01

Wenn man sich im Bereich der juristischen Fachübersetzung spezialisiert hatte, dann ist es natürlich vom großen Vorteil, wenn man auch eine juristische Ausbildung besitzt. Außerdem sollte man auch auf dem Laufendem mit dem aktuellen Geschehen aus diesem Gebiet sein. Wenn man sich z. B. auf Übersetzungen aus dem Bereich Menschenrechte spezialisiert und außerdem noch über Weltereignisse diesbezüglich informiert werden möchte, dann bietet einem die Webseite von der Organisation Amnesty International eine gute Ausgangsbasis dafür, da man hier Informationen über das aktuelle Vorgehen in der Welt der Menschenrechte verfolgen.

Sep
11
Filed Under (Uncategorized) by juristische on 11-09-2009

Im Internet kann man heutzutage zahlreiche Hilfsmittel, die beim Übersetzen sehr nützlich sind, finden. Sehr häufig sind verschiedene Computerprogramme, mit denen man die Texte automatisch übersetzen kann. Diese kann man kostenlos benützen und sie können auch als Wörterbücher verwendet werden und gerade das ist ihr Vorteil. Zu den meist interessanten Hilfsmittel zählen aber bestimmt die Sprachkorpora für Fremdsprachen, wo man auch die Übersetzungen einiger sehr komplexen Wortgruppen finden kann.

Jun
18
Filed Under (Juristische Begriffe) by juristische on 18-06-2009

Wenn man juristische Begriffe, zum Beispiel bei AGB Übersetzung übersetzt, dann passiert es oftmals, dass man gewisse Teile der Sätzen findet, die irgendwie ungewöhnlich geschrieben sind. Wenn man dann in diese Fremdsprache alles überprüft stellt sich heraus, dass das etwas ganz bestimmtes bedeutet und da ist es sehr wichtig, dass man so etwas nicht wörtlich übersetzt. Nach einige Zeit, wenn man diese Begriffe kennt, kann die Übersetzung von Verträgen viel leichter sein.

Apr
28
Filed Under (Juristische Übersetzung) by juristische on 28-04-2009

Auf dem Gebiet von juristische Übersetzungen gibt es verschiedene juristische Dokumente, die Übersetzer auf diesem Gebiet übersetzen. Was man als Übersetzer oft als Auftrag auf diesem Gebiet bekommt, sind Übersetzungen von Verträgen. Es gibt eigentlich viele verschiedene Arten von Verträgen, zum Beispiel Ehevertrag, Kreditvertrag, Erbvertrag, usw. Alle Verträge haben Gemeinsamkeiten und wenn man die einmal in Griff bekommt ist eine neue juristische Übersetzung von Dokumenten viel leichter zu machen. Aber natürlich muss man bei solchen Übersetzungen sehr sorgfältig weil mögliche Fehler schwerwiegende Folgen haben können.

Apr
28
Filed Under (Uncategorized) by juristische on 28-04-2009

Welcome to Blogs für Übersetzer. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!